Skip to content

AN 4.23: Loka Sutta – Il Mondo

“Monaci, il mondo è stato dal Risvegliato compreso ed egli si è distaccato dal mondo. L’origine del mondo è stata dal Risvegliato compresa, ed egli ha rinunciato all’origine del mondo. La cessazione del mondo è stata dal Risvegliato compresa, ed egli ha realizzato la cessazione del mondo. La pratica che conduce alla cessazione del mondo è stata dal Risvegliato compresa; ed egli ha sviluppato la pratica che conduce alla cessazione del mondo.

In questo mondo – con i suoi deva, Māra e Brahmā, queste genti con i suoi asceti e bramani, i suoi deva ed esseri umani – tutto ciò che è visto, sentito, pensato, conosciuto, cercato ed esplorato dalla mente, tutto ciò è stato dal Risvegliato compreso. Ecco perché è chiamato il ‘Risvegliato’.

Dalla notte in cui il Risvegliato comprende il supremo perfetto risveglio fino alla notte del completo Nibbana – attraverso il principio naturale dell’estinzione, senza alcun residuo – tutto ciò che afferma, dice ed esprime è reale. Ecco perché è chiamato il ‘Risvegliato’.

Il Risvegliato agisce come afferma, e afferma come agisce. Ecco perché è chiamato il ‘Risvegliato’.
In questo mondo – con i suoi deva, Māra e Brahmā, queste genti con i suoi asceti e bramani, deva ed esseri umani – il Risvegliato è l’invincibile, il maestro, il veggente universale, il potente signore. Ecco perché è chiamato il ‘Risvegliato’.

Conoscendo direttamente il mondo intero così com’è,
e ogni realtà in esso,
Egli si è distaccato dal mondo intero,
disincantato dal mondo intero.

Quel saggio è il maestro
liberato da tutti i vincoli.
Ha raggiunto la pace ultima:
il Nibbana, senza nulla temere.

Lui è il Buddha, senza influssi impuri,
senza ostacoli, senza dubbi.
Ha raggiunto la fine di tutto il kamma,
liberato perché ha posto fine agli attaccamenti.

Questo Beato è il Buddha,
è il leone supremo,
in tutto il mondo con i suoi deva,
egli gira la sacra ruota.

E così quei deva e quegli esseri umani,
che hanno preso rifugio nel Buddha,
si raccolgono e lo venerano,
dal cuore grande e liberato dall’ignoranza:

Domato, è il migliore dei domatori,
pacifico, è l’eremita tra i pacifici,
liberato, è il primo dei liberatori,
trapassato, è la più eccellente delle guide per andare oltre.

E così lo venerano,
dal cuore grande e privo di ignoranza.
Nel mondo con i suoi deva,
egli non ha eguali.”

Traduzione in Inglese dalla versione Pâli di Bhikkhu Sujato, 2018. Tradotto in italiano da Enzo Alfano.

TestoAnguttara Nikaya