Skip to content

SN 44.6: Catutthasāriputtakoṭṭhika Sutta – Sāriputta e Koṭṭhita (4)

(come sutta precedenti)
“Amico, qual è la causa e la ragione per cui tutto questo non è stato dichiarato dal Beato?”

i. Piacere negli aggregati

“Amico, è colui che si delizia nella forma, che gioisce nella forma, che prova piacere nella forma, e che non conosce e non vede la cessazione della forma come è realmente, che pensa: ‘Il Tathagata esiste dopo la morte’ … o ‘Il Tathagata né esiste né non esiste dopo la morte’. È colui che si delizia nella sensazione … che si delizia nella percezione … che si delizia nelle formazioni mentali … che si delizia nella coscienza, che gioisce nella coscienza, che prova piacere nella coscienza, e che non conosce e non vede la cessazione della coscienza come realmente è, che pensa: ‘Il Tathagata esiste dopo la morte’ … o ‘Il Tathagata né esiste né non esiste dopo la morte’.
Ma, amico, chi non si delizia della forma … chi non si delizia nella sensazione … chi non si delizia nella percezione … chi non si delizia nelle formazioni mentali … chi non si delizia nella coscienza, chi non gioisce nella coscienza, chi non prova piacere nella coscienza, e chi conosce e vede la cessazione della coscienza come realmente è, non pensa: ‘Il Tathagata esiste dopo la morte’ … o ‘Il Tathagata né esiste né non esiste dopo la morte’.
Questa, amico, è la causa e la ragione per cui tutto questo non è stato dichiarato dal Beato.”

ii. Piacere nell’esistenza

“Ma, amico, potrebbe esserci un altro modo per spiegare perché tutto ciò non è stato dichiarato dal Beato?”
“Potrebbe esserci, amico. È colui che si delizia nell’ esistenza, che gioisce nell’esistenza, che prova piacere nell’esistenza, e che non conosce e non vede la cessazione dell’esistenza come realmente è, che pensa: ‘Il Tathagata esiste dopo la morte’ … o ‘Il Tathagata né esiste né non esiste dopo la morte’.
Ma, amico, colui che non si delizia nell’esistenza, che non gioisce nell’esistenza, che non prova piacere nell’esistenza, e che conosce e vede la cessazione dell’esistenza come realmente è, non pensa: ‘Il Tathagata esiste dopo la morte’ … o ‘Il Tathagata né esiste né non esiste dopo la morte’.
Questa, amico, è la causa e la ragione per cui tutto questo non è stato dichiarato dal Beato.”

iii. Piacere nell’attaccamento

“Ma, amico, potrebbe esserci un altro modo per spiegare perché tutto ciò non è stato dichiarato dal Beato?”
“Potrebbe esserci, amico. È colui che si delizia nell’attaccamento, che gioisce nell’attaccamento, che prova piacere nell’attaccamento, e che non conosce e non vede la cessazione dell’attaccamento come realmente è, che pensa: ‘Il Tathagata esiste dopo la morte’ … o ‘Il Tathagata né esiste né non esiste dopo la morte’.
Ma, amico, colui che non si delizia nell’attaccamento, che non gioisce nell’attaccamento, che non prova piacere nell’attaccamento, e che conosce e vede la cessazione dell’attaccamento come realmente è, non pensa: ‘Il Tathagata esiste dopo la morte’ … o ‘Il Tathagata né esiste né non esiste dopo la morte’.
Questa, amico, è la causa e la ragione per cui tutto questo non è stato dichiarato dal Beato.”

iv. Piacere nella brama

“Ma, amico, potrebbe esserci un altro modo per spiegare perché tutto ciò non è stato dichiarato dal Beato?”
“Potrebbe esserci, amico. È colui che si delizia nella brama, che gioisce nella brama, che prova piacere nella brama, e che non conosce e non vede la cessazione della brama come realmente è, che pensa: ‘Il Tathagata esiste dopo la morte’ … o ‘Il Tathagata né esiste né non esiste dopo la morte’.
Ma, amico, colui che non si delizia nella brama, che non gioisce nella brama, che non prova piacere nella brama, e che conosce e vede la cessazione della brama come realmente è, non pensa: ‘Il Tathagata esiste dopo la morte’ … o ‘Il Tathagata né esiste né non esiste dopo la morte’.
Questa, amico, è la causa e la ragione per cui tutto questo non è stato dichiarato dal Beato.”

v. Un altro modo?

“Ma, amico, potrebbe esserci un altro modo per spiegare perché tutto questo non è stato dichiarato dal Beato?”
“Ebbene, amico Sāriputta, perché vuoi qualcosa in più per poter spiegare tutto questo? Amico Sāriputta, quando un monaco è liberato mediante la distruzione della brama, non c’è nessun altro argomento per descriverlo.”

Traduzione in Inglese dalla versione Pâli di © Bhikkhu Bodhi, The Connected Discourses of the Buddha (Wisdom Publications, 2000).
Tradotto in italiano da Enzo Alfano.

TestoSamyutta Nikaya