Skip to content

AN 8.19: Pahārāda Sutta – Pahārāda

Una volta il Beato soggiornava a Verañjā, ai piedi dell’albero di neem di Naḷeru. Quindi Pahārāda, sovrano degli Asura, si avvicinò al Beato, gli rese omaggio e si mise a lato. Il Beato gli disse: “Pahārāda, gli asura si dilettano nel grande oceano?”

“Bhante, gli asura si dilettano nel grande oceano.”

“Ma, Pahārāda, quante qualità stupefacenti e sorprendenti vedono gli asura nel grande oceano per cui ne traggono piacere?”

“Gli asura vedono otto qualità stupefacenti e sorprendenti nel grande oceano per le quali si dilettano in esso. Quali otto?
(1) Il grande oceano, Bhante, si abbassa, si innalza e si incurva gradualmente, senza precipitare bruscamente. Questa è la prima qualità stupefacente e sorprendente che gli asura vedono nel grande oceano e per questo ne traggono piacere.
(2) Inoltre, il grande oceano è stabile e non trabocca dai suoi confini. Questa è la seconda qualità stupefacente e sorprendente che gli asura vedono nel grande oceano …
(3) Inoltre, il grande oceano non si lega a un cadavere, ma lo trasporta rapidamente verso la costa e lo deposita a riva. Questa è la terza qualità stupefacente e sorprendente che gli asura vedono nel grande oceano.
(4) Inoltre, quando i grandi fiumi – il Gange, lo Yamunā, l’Aciravatī, il Sarabhū e il Mahī – raggiungono il grande oceano, abbandonano i loro nomi e le loro denominazioni precedenti e vengono chiamati semplicemente il grande oceano. Questa è la quarta qualità stupefacente e sorprendente che gli asura vedono nel grande oceano …
(5) Inoltre, qualsiasi fiume del mondo confluisca nel grande oceano e qualsiasi pioggia vi cada dal cielo, nel grande oceano non si vede né una riduzione né un aumento. Questa è la quinta qualità stupefacente e sorprendente che gli asura vedono nel grande oceano…
(6) Il grande oceano ha un solo sapore, quello del sale. Questa è la sesta qualità stupefacente e sorprendente che gli asura vedono nel grande oceano …
(7) Inoltre, il grande oceano contiene molti materiali preziosi come perle, gemme, lapislazzuli, conchiglie, quarzo, corallo, argento, oro, rubini e occhi di gatto. Questa è la settima qualità stupefacente e sorprendente che gli asura vedono nel grande oceano …
(8) Inoltre, il grande oceano è la dimora di grandi esseri come i timi, i timiṅgala, i timirapiṅgala, gli asura, i nāga e i gandhaba e ci sono esseri con corpi lunghi cento yojana, duecento, trecento, quattrocento e cinquecento yojana. Questa è l’ottava qualità stupefacente e sorprendente che gli asura vedono nel grande oceano e per questo ne traggono piacere.
Queste, Bhante, sono le otto qualità stupefacenti e sorprendenti che gli asura vedono nel grande oceano e per questo ne traggono piacere. Ma i monaci si dilettano di questo Dhamma e di questa disciplina?”

“Pahārāda, i monaci si dilettano di questo Dhamma e di questa disciplina.”

“Ma, Bhante, quante qualità stupefacenti e sorprendenti vedono i monaci in questo Dhamma e in questa disciplina, per cui ne traggono piacere?”

“I monaci vedono otto qualità stupefacenti e sorprendenti in questo Dhamma e in questa disciplina, per cui ne traggono piacere. Quali otto?
(1) Come, Pahārāda, il grande oceano si abbassa, si innalza e si incurva gradualmente, senza precipitare bruscamente, così anche in questo Dhamma e in questa disciplina la penetrazione nella conoscenza suprema avviene per mezzo di un’attività graduale e di una pratica graduale, non bruscamente. Questa è la prima qualità stupefacente e sorprendente che i monaci vedono in questo Dhamma e in questa disciplina, per cui ne traggono piacere.
(2) Come il grande oceano è stabile e non trabocca dai suoi confini, così, quando stabilisco una regola di pratica per i miei discepoli, costoro non la trasgrediranno nemmeno per ragioni vitali. Questa è la seconda qualità stupefacente e sorprendente che i monaci vedono in questo Dhamma e nella disciplina …
(3) Come il grande oceano non si lega a un cadavere, ma lo trasporta rapidamente verso la costa e lo deposita a riva, così il Saṅgha non si lega a una persona immorale, di cattivo carattere, impura, dal comportamento sospetto, misteriosa nelle sue azioni, non un asceta anche se dice di esserlo, non un celibe anche se dice di esserlo, interiormente marcio, corrotto, depravato; anzi, si riunisce rapidamente e lo espelle. Anche se costui siede in mezzo al Saṅgha dei monaci, tuttavia è lontano dal Saṅgha e il Saṅgha è lontano da lui. Questa è la terza qualità stupefacente e sorprendente che i monaci vedono in questo Dhamma e nella disciplina …
(4) Così come, quando i grandi fiumi – il Gange, lo Yamunā, l’Aciravatī, il Sarabhū e il Mahī – raggiungono il grande oceano, abbandonano i loro nomi e le loro denominazioni precedenti e vengono chiamati semplicemente il grande oceano, allo stesso modo, quando i membri delle quattro classi sociali – khattiya, brahmani, vasa e sudda – abbandonano la vita domestica e intraprendono l’ascetismo nel Dhamma e nella disciplina proclamati dal Tathāgata, abbandonano i loro nomi e le loro famiglie precedenti e vengono chiamati semplicemente asceti che seguono il figlio dei Sakya. Questa è la quarta qualità stupefacente e sorprendente che i monaci vedono in questo Dhamma e disciplina …
(5) Così come, qualsiasi fiume del mondo confluisce nel grande oceano e qualsiasi pioggia vi cada dal cielo, nel grande oceano non si vede né una riduzione né un aumento, allo stesso modo, anche se molti monaci raggiungono il nibbāna attraverso l’elemento nibbāna senza residui, nell’elemento nibbāna non si vede né una riduzione né un aumento. Questa è la quinta qualità stupefacente e sorprendente che i monaci vedono in questo Dhamma e nella disciplina …
(6) Come il grande oceano ha un solo sapore, quello del sale, così anche questo Dhamma e questa disciplina hanno un solo sapore, quello della liberazione. Questa è la sesta qualità stupefacente e sorprendente che i monaci vedono in questo Dhamma e in questa disciplina …
(7) Come il grande oceano contiene molti elementi preziosi come perle, gemme, lapislazzuli, conchiglie, quarzo, corallo, argento, oro, rubini e occhi di gatto, così anche questo Dhamma e questa disciplina contengono molti elementi preziosi: i quattro fondamenti della presenza mentale, i quattro retti propositi, le quattro basi per la potenza psichica, le cinque facoltà spirituali, i cinque poteri, i sette fattori dell’illuminazione, il nobile ottuplice sentiero. Questa è la settima qualità stupefacente e sorprendente che i monaci vedono in questo Dhamma e nella disciplina …
(8) Come il grande oceano è la dimora di grandi esseri come i timi, i timiṅgala, i timirapiṅgala, gli asura, i nāga e i gandhaba e ci sono esseri con corpi lunghi cento yojana, duecento, trecento, quattrocento e cinquecento yojana, così questo Dhamma e questa disciplina sono la dimora di grandi esseri: ‘colui-che-è-entrato-nella-corrente’, colui che pratica per realizzare il frutto ‘dell’entrata-nella-corrente’; ‘colui-che-ritorna-una-sola-volta’, colui che pratica per realizzare il frutto di ritornare una sola volta; ‘colui-che-non-ritorna’, colui che pratica per realizzare il frutto del non ritorno; l’arahant, colui che pratica per realizzare la condizione di arahant. Questa è l’ottava qualità stupefacente e sorprendente che i monaci vedono in questo Dhamma e in questa disciplina, per cui ne traggono piacere.
Queste, Pahārāda, sono le otto qualità stupefacenti e sorprendenti che i monaci vedono in questo Dhamma e in questa disciplina, per cui ne traggono piacere.”

Traduzione in Inglese dalla versione Pâli di © Bhikkhu Bodhi, The Numerical Discourses of the Buddha (Wisdom Publications, 2012). Tradotto in italiano da Enzo Alfano.

TestoAnguttara Nikaya