Skip to content

Thera Ap 35: Mahākaccānattheraapadāna – Mahā-Kaccāna

Ricoprendolo d’oro,
feci costruire un trono a forma di leone
nel santuario chiamato “Paduma”
del Signore Padumuttara.

Presi un parasole di gemme
e un ventaglio di coda di yak,
e li collocai per quel Buddha,
il Figlio del Mondo, l’Equanime.

Tutti i deva minori della terra
si radunarono lì in quel momento.
“Egli rivelerà i frutti del kamma
di parasole e troni preziosi.

Ascolteremo tutto ciò che dirà
mentre il Maestro parlerà.
Produrremo grande felicità
nella liberazione del Buddha.”

Seduto sul trono d’oro,
il Risvegliato, il Supremo,
circondato dall’Assemblea,
pronunciò questi versi su di me:

“Rivelerò i dettagli di colui
che mi ha donato questo trono,
fatto d’oro e di gemme preziose;
tutti voi, ascoltate le mie parole:

Per trenta eoni, come re dei deva,
eserciterà il dominio divino.
Per cento leghe tutt’intorno a sé
trionferà con la sua luce splendente.

Rinato nel mondo degli uomini,
sarà un monarca universale.
Il suo nome sarà Pabhassara
e avrà grande potere.

Come il sole dai cento raggi,
che sia giorno o che sia notte,
quel nobile kṣatriya risplenderà
per otto cubiti attorno a sé.

Tra centomila eoni,
nato nella stirpe degli Okkāka,
colui che si chiamerà Gotama
sarà il Maestro nel mondo.

Trapassando dal cielo Tusitā,
spinto dalle sue radici virtuose,
rinascerà nel mondo di Brahma;
il suo nome sarà Kaccāna.

Dopo aver rinunciato al mondo,
sarà un arahant, puro.
Gotama, la Luce del Mondo,
lo designerà in una posizione eminente.

Egli esporrà in grande dettaglio
i problemi posti in forma concisa.
Spiegando così quel problema,
adempirà tutti i loro desideri.”

Nato in una ricca famiglia,
brahmano maestro di mantra,
abbandonai ricchezze e grano
per intraprendere la vita ascetica.

Espongo in grande dettaglio
i problemi posti solo in breve.
Adempiendo tutti i loro desideri,
soddisfo il Migliore tra i bipedi.

Soddisfatto da me, l’Eroe,
il Risvegliato, il Supremo,
seduto nell’Assemblea dei monaci,
mi conferì quella posizione eminente.

Le quattro modalità analitiche,
e queste otto liberazioni,
i sei poteri superiori padroneggiati,
ho compiuto ciò che il Buddha ha insegnato!

Così il Venerabile Mahākaccāna pronunciò questi versi.
La leggenda del Venerabile Mahākaccāna è terminata.

Traduzione in Inglese dalla versione Pâli di Jonathan S. Walters. Whitman College, 2017, Legends of the Buddhist Saints (Apadāna).
Tradotto in italiano da Enzo Alfano.

TestoApadana