Skip to content

P-Dhp 1–13: Jamavagga – Vecchiaia

Omaggio a tutti i Buddha, al Dharma e al Nobile Saṅgha.

La mente precede i pensieri, la mente è la loro guida, essi sono diretti dalla mente.
Se con mente impura uno parla o agisce,
la sofferenza lo segue, come la ruota segue il passo del bue.

La mente precede i pensieri, la mente è la loro guida, essi sono diretti dalla mente.
Se con mente pura uno parla o agisce,
la felicità lo segue, come un’ombra che non si stacca.

Qui si lamenta, dopo la morte si lamenta, il malvagio si lamenta in entrambi gli stati.
Si lamenta e si tormenta, vedendo l’impurità delle proprie azioni.

Qui è felice, dopo la morte è felice, il virtuoso è felice in entrambi gli stati.
È felice… vedendo la purezza delle proprie azioni.

“Mi ha insultato, mi ha colpito, mi ha sconfitto, mi ha derubato” –
coloro che serbano questi rancori non placheranno mai il loro odio.

“Mi ha insultato, mi ha colpito, mi ha sconfitto, mi ha derubato” –
coloro che non serbano questi rancori placheranno il loro odio.

Vivere contemplando ciò che è piacevole, senza controllo sui sensi,
ignorando la moderazione nel cibo, pigro, privo di energia –
Māra certamente lo sconfigge, come il vento abbatte un debole albero.

Vivere contemplando ciò che è spiacevole, con i sensi ben controllati,
moderato nel cibo, pieno di fede, energico –
Māra non lo sconfigge, come il vento non abbatte una montagna di roccia.

Se trovi un compagno saggio e prudente, virtuoso, un saggio,
superando ogni difficoltà, dovresti vivere con lui, lieto e consapevole.

Se non trovi un compagno saggio e prudente, virtuoso, un saggio,
come un re che abbandona il regno conquistato,
vivi in solitudine, come un elefante solitario nella foresta.

È meglio vivere in solitudine: non vi può essere amicizia con lo stolto.
Vivi solo, senza compiere il male, sereno come un elefante solitario nella foresta.

Chi, per desiderio, odio, paura o illusione, trasgredisce il Dharma,
vede la sua fama svanire, come la luna calante.

Chi, per desiderio, odio, paura o illusione, non trasgredisce il Dharma,
vede la sua fama crescere, come la luna crescente.

Traduzione in inglese dal pracrito di Bhikkhu Ānandajoti. Tradotto in italiano da Enzo Alfano.

Testo: Patna Dharmapada