Skip to content

Saṃyukta Āgama

I Discorsi Correlati furono tradotti in cinese da Guṇabhadra e Baoyun tra il 435 e il 443 d.C.

結繫 SA 19: Discorso sull’essere legati dai lacci

Possa il Benedetto insegnarmi in breve l’essenza del Dhamma.

非彼 SA 18: Discorso su ciò che non appartiene a un altro

Beato, insegnami in breve l’essenza del Dhamma. Dopo aver ascoltato il Dhamma, dimorerò da solo, in un luogo tranquillo, e vi rifletterò con energia.

非我 SA 17: Discorso sul non appartenere a se stessi

Beato, insegnami in breve l’essenza del Dhamma.

增諸數 SA 16: Liberazione

La forma è impermanente. Ciò che è impermanente è doloroso; ciò che è doloroso è non-sé; e ciò che è non-sé non appartiene neppure a un sé.

使 SA 15: Disillusione

La forma è impermanente. Ciò che è impermanente è doloroso; ciò che è doloroso è non-sé; e ciò che è non-sé non appartiene neppure a un sé.

八) 過去四種說 SA 11-14: Il passato è Impermanente, Doloroso, Vuoto e Non Sé

La forma passata e futura è [11] impermanente … [12] dolorosa … [13] vuota … [14] non-sé.

無常 SA 9: Senza Conoscere (4)

Quando non si conosce o non si comprende la forma, e non ci si libera dal desiderio verso di essa, la propria mente non è liberata.

過去 SA 8: Senza Conoscere (3)

Quando non si conosce e non si comprende la forma, e non ci si libera dal desiderio verso di essa, la propria mente non è liberata.

於色喜樂 SA 7: Senza Conoscere (2)

Quando non si conosce e non si comprende la forma, e non si cessa e non ci si libera dal desiderio verso di essa.

無知 SA 6: Senza Conoscere

Quando non si conosce e non si comprende la forma, e non si cessa e non ci si libera dal desiderio verso di essa.