Skip to content

念安般 EA 2.8: Respiro

Per il testo sorgente, cfr. T125.2.553b7-14. Questo sūtra corrisponde ad AN 1.302.

***

1. Così ho udito: una volta, il Buddha soggiornava nel parco di Anāthapiṇḍada, nel boschetto di Jeta a Śrāvastī.

2. Fu allora che il Bhagavān si rivolse ai monaci: “Bisogna coltivare una cosa e diffondere una cosa. Allora, otterranno la conoscenza spirituale, dissiperanno le loro idee confuse, conseguiranno i frutti dell’asceta e realizzeranno il nirvāṇa da sé stessi. Qual è questa cosa? È chiamata la contemplazione del respiro. Bisogna coltivarla e ampiamente diffonderla. Allora, otterranno la conoscenza spirituale, dissiperanno le loro idee confuse, conseguiranno i frutti dell’asceta e realizzeranno il nirvāṇa da sé stessi.

3. “Pertanto, monaci, dovreste coltivare questa cosa e ampiamente diffondere questa cosa. Così, monaci, dovreste esercitarvi.”

4. Quando i monaci udirono l’insegnamento del Buddha, ne gioirono e lo approvarono.

Traduzione in inglese dalla versione cinese dell’Ekottarika Āgama di Charles Patton. Tradotto in italiano da Enzo Alfano.

Testo: Ekottarika Āgama