Snp 2.1: Ratana Sutta - I gioielli

Traduzione in Inglese dalla versione Pâli di Thanissaro Bhikkhu.
PTS: Sn 222-238
Copyright © 1994 Thanissaro Bhikkhu.
Access to Insight edition © 1994
Tradotto in italiano da Enzo Alfano.
La diffusione dei testi tradotti è consentita in qualsiasi modo tranne che a fini di lucro.

Quali che siano gli spiriti qui radunati,
--sulla terra o nel cielo--
possiate tutti essere felici
ed ascoltate con attenzione ciò che dico.

Perciò, spiriti, siate attenti.
Siate benevoli verso gli esseri umani.
Giorno e notte fanno delle offerte,
allora, per riconoscenza, proteggeteli.

Qualsiasi ricchezza - in questo o in un altro mondo--
qualunque eccellente gioiello nei cieli,
non valgono, per noi, il Tathagata.
Anche questo è un gioiello squisito fondato nel Buddha.
Che del bene ci sia per questa verità.

La squisita Immortalità — la cessazione, la mancanza di brama —
scoprì il Saggio dei Sakya in meditazione:
Non c'è niente che eguagli questo Dhamma..
Anche questo è un gioiello squisito fondato nel Dhamma.
Che del bene ci sia per questa verità.

Ciò che l'eccellente Risvegliato ha esposto come puro
e chiamato la concentrazione
della conoscenza ininterrotta:
Non c'è niente che eguagli questa concentrazione.. .
Anche questo è un gioiello squisito fondato nel Dhamma.
Che del bene ci sia per questa verità.

Le otto persone — le quattro coppie —
lodate da coloro che sono in pace:
Essi, discepoli del Sublime, meritano delle offerte.
Ciò che è dato loro porta dei grande frutti.
Anche questo è un gioiello squisito fondato nel Sangha.
Che del bene ci sia per questa verità.

Coloro che, devoti, dalla mente salda,
si applicano all’insegnamento di Gotama,
per ottenere la meta, immersi nell’Immortalità,
godono liberamente della Liberazione ottenuta.
Anche questo è un gioiello squisito fondato nel Sangha.
Che del bene ci sia per questa verità.

Come una colonna di Inda,[ Alto pilastro in legno, piantato all'entrata di un villaggio] ben salda nella terra,
che nemmeno i quattro venti possono smuovere:
così è, vi dico, la persona proba,
che — avendo compreso
le nobili verità — ha chiara visione.
Anche questo è un gioiello squisito fondato nel Sangha.
Che del bene ci sia per questa verità.

Coloro che hanno compreso perfettamente le nobili verità
ben istruite dal saggio —
anche se non sono sempre costanti —
non otterranno l’ottava rinascita.[ La persona che ha raggiunto questo stadio della pratica meditativa rinascerà al massimo altre sette volte]
Anche questo è un gioiello squisito fondato nel Sangha.
Che del bene ci sia per questa verità.

Nel momento in cui si ottiene la retta visione,
si abbandonano tre cose:
la credenza in un sè, il dubbio,
e ogni attaccamento a precetti e pratiche.[ Queste tre qualità sono i vincoli abbandonati quando si ottiene la prima visione del Nibbana nell’entrare nella corrente (il momento in cui si entra nel perfetto risveglio)]
Si è completamente liberati
Dai quattro stati di privazione,[ Rinascita come animale, come spirito famelico, come demonio, o come essere infernale. Nella cosmologia buddhista, nessuno di questi stati è eterno]
Ed incapace di commettere
i sei grandi errori.[ Assassinare la madre, il padre, un Arahant (individuo pienamente risvegliato), ferire un Buddha, causare uno scisma nel Sangha, o non scegliere il Buddha come maestro supremo]
Anche questo è un gioiello squisito fondato nel Sangha.
Che del bene ci sia per questa verità.

Qualsiasi azione malvagia possa essere compiuta
— corporea, verbale o mentale —
si è incapaci di nasconderla:
un’incapacità che appartiene
a colui che ha conosciuto il Modo.
Anche questo è un gioiello squisito fondato nel Sangha.
Che del bene ci sia per questa verità.

Come un bosco con le cime fiorite
nel primo mese caldo della stagione estiva,
così è il supremo Dhamma che egli ha insegnato,
per il somme bene, che conduce al Nibbana.
Anche questo è un gioiello squisito fondato nel Buddha.
Che del bene ci sia per questa verità.

Il migliore,
la migliore conoscenza,
la migliore generosità,
il migliore sentiero,
senza pari, egli ha insegnato
il supremo Dhamma.
Anche questo è un gioiello squisito fondato nel Buddha.
Che del bene ci sia per questa verità.

Il vecchio è distrutto, il nuovo non sorgerà.
Le loro menti non desiderano un’ulteriore rinascita,
senza semi, né sviluppo del desiderio,
i saggi, si spengono come questa fiamma.
Anche questo è un gioiello squisito fondato nel Sangha.
Che del bene ci sia per questa verità.

Quali che siano gli spiriti qui radunati,
--sulla terra o nel cielo--
rendiamo omaggio al Buddha,
il Tathagata venerato dagli uomini
e dai deva.
Possa esserci
del bene.

Quali che siano gli spiriti qui radunati,
--sulla terra o nel cielo--
rendiamo omaggio al Dhamma,
e al Tathagata venerato dagli uomini
e dai deva.
Possa esserci
del bene.

Quali che siano gli spiriti qui radunati,
--sulla terra o nel cielo--
rendiamo omaggio al Sangha,
e al Tathagata venerato dagli uomini
e dai deva.
Possa esserci
del bene.